-
1 докучать просьбами
Русско-английский синонимический словарь > докучать просьбами
-
2 докучать просьбами
General subject: wooУниверсальный русско-английский словарь > докучать просьбами
-
3 докучать
докучатьнесов γίνομαι ὀχληρός, σκοτίζω, παραζαλίζω, ἐνοχλῶ:\докучать просьбами γίνομαι ὀχληρός, γίνομαι φορτικός, γίνομαι βαρετός ζητώντας κάτι. -
4 докучать
несов. кому чем разг. безор кардан, ба ҷон расондан, шилқин шудан; докучать просьбами бисёр хоҳишу илтимос карда ба ҷон расондан -
5 докучать
bother глагол: -
6 докучать
F lästig werden, zusetzen* * *докуча́ть fam lästig werden, zusetzen* * *докуча́|ть<-ю, -ешь> нсвнпрх (надоеда́ть) belästigenдокуча́ть расспро́сами jdn mit Fragen belästigenдокуча́ть мора́лью jdm mit Moralpredigten belästigen* * *v1) gener. (j-m) lästig fällen (кому-л.), (j-m) lästig werden (кому-л.), bestürmen (кому-л. просьбами и т. п.), drangsalieren (кому-л. просьбами, вопросами и т. п.), molestieren, placken (кому-е.), plagen (кому-л.), umlagern (кому-л.), zusetzen, belästigen2) colloq. belemmern3) obs. ennuyieren (кому-л.)4) S.-Germ. benzen (кому-л.) -
7 докучать
(дт. тв.) уст.bother (d. with), pester (d. with), plague (d. with); (просьбами тж.) importune (d. with) -
8 докучать
(дт. тв.) bother (d with), pester (d with), plague [pleɪg] (d with); (просьбами тж.) importune (d with) -
9 докучать
-
10 докучать (кому-л.) просьбами
ahdistaa, -
11 надоедать просьбами
tease глагол:Русско-английский синонимический словарь > надоедать просьбами
-
12 надоедать
несов.; сов. надое́сть1) становиться неприятным, утомительным - о действии, процессе satt bekómmen bekám sátt, hat sátt bekómmen, über|bekommen ↑, о состоянии, результате satt háben er hat satt, hátte satt, hat satt gehábt, über|haben ↑ при всех эквивалентах изменяется структура предложения: кому-л. → N кто / что-л. → AМне надоеда́ют его́ глу́пые шу́тки. — Ich bekómme séine dúmmen Wítze sátt [über].
Мне надое́ло повторя́ть одно́ и то́ же. — Ich hábe es sátt [über], ímmer dassélbe zu wiederhólen.
Он мне надое́л. — Ich hábe ihn sátt [über].
Така́я рабо́та бы́стро надоеда́ет. — So éine Árbeit hat man schnell sátt [über]. / So éine Árbeit bekómmt man schnell sátt [über].
2) докучать (просьбами, вопросами и др.) belästigen (h) кому л. → A (дополн. обязательно), чем л. → mit D, lästig wérden er wird lästig, wúrde lästig, ist lästig gewórden кому л. D, чем л. → mit Dнадоеда́ть кому́ л. про́сьбами — jmdn. mit Bítten belästigen [jmdm. mit Bítten lästig wérden]
Не надоеда́й ему́ свои́ми вопро́сами! — Belästige ihn nicht mit déinen Frágen! / Wérde ihm nicht mit déinen Frágen lästig!
Я бою́сь вам надое́сть. — Ich fürchte Íhnen lästig zu wérden. / Ich fürchte, Sie zu belästigen.
-
13 добиваться
seek глагол:press for (добиваться, стремиться)labor (трудиться, работать, добиваться, прилагать усилия, подвигаться вперед с трудом, мучиться родами)go in for (заниматься, увлекаться, ставить себе целью, выступать в пользу, интересоваться, добиваться) -
14 свататься
-
15 уговаривать
-
16 ухаживать
care глагол:romance (фантазировать, ухаживать, приукрашивать действительность, преувеличивать, выдумывать, сочинять)словосочетание:pay attentions (ухаживать, оказывать внимание)walk out with (гулять с кем-л., ухаживать) -
17 досаждать
гл.1. to annoy; 2. to bother; 3. to irritate; 4. to vex; 5. to get on smb's nerves; 6. to drive smb mad/crazy/nutsАнглийские соответствия русскому глаголу досаждать различаются по степени и силе эмоциональной окраски и по характеру источника этих раздражений.1. to annoy — досаждать, докучать, донимать, надоедать, одолевать (разговорами), раздражать (указывает на легкое раздражение и не предполагает обязательного упоминания источника, вызывающего раздражение; описывает ситуации, при которых воздействие причины или источника раздражения повторяются или длятся некоторое время): to annoy smb — досаждать кому-либо/докучать кому-либо/надоедать кому-либо; to annoy smb with smth — надоедать кому-либо чем-либо The noise of the traffic annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing. — Уличный шум так меня раздражал, что я не мог сосредоточиться на своей работе. These flies annoy me. — Эти мухи меня раздражают./Эти мухи мне досаждают. I was annoyed by what this man did. — Меня раздражало то, что этот человек делает. 1 haven't done much today, telephone calls annoyed me all day. — Я сегодня мало сделал, мне весь день досаждали телефонными звонками./Я сегодня мало сделал, телефонные звонки отвлекали меня весь день. Stop annoying me with your foolish questions. — Перестань надоедать мне своим глупыми вопросами. Не annoyed me to death. — Он мне смертельно надоел./Он мне до смерти надоел. Don't annoy him with your requests. — He докучай ему своими просьбами. It annoyed me that he refused to come. — Мне было досадно, что он отказался прийти./Я был раздражен тем, что он отказался прийти. Don't annoy him when he is reading. — He надоедай ему, когда он читает. What annoys me is that she never returns the books in time. — Что меня раздражает, так это то, что она никогда не возвращает книги вовремя./ Меня, право, выводит из себя то, что она никогда не возвращает книги вовремя. What annoys me is that everyone parks on the sidewalk. — Меня раздражает, что все ставят машины прямо на тротуаре. Pardon me for annoying you. — Простите, что я вам надоедаю./Простите, что я вам докучаю.2. to bother — досаждать, надоедать, докучать, отрывать от дела, мешать, беспокоить, беспокоиться (более разговорно по сравнению с «annoy» и не предполагает длительного раздражающего действия, скорее его одномоментность и потому менее эмоционально, чем «annoy»): to bother smb with questions (requests) — надоедать кому-либо вопросами (просьбами)/отрывать кого-либо вопросами (просьбами) от дела Don't bother him, he is busy. — He надоедай/нс мешай ему, он занят. Does the child (noise) bother you? — Вам мешает ребенок (шум)? Don't bother your head about it. — Пусть это вас не беепокоит./Не берите это в голову. Не never bothered to warn me about it. — Он даже не побеспокоился предупредить меня об этом./Он даже не потрудился предостеречь меня от этого.3. to irritate —досаждать, раздражать, раздражаться, проявлять раздражение (наиболее общее название эмоции раздражения; глагол to irritate указывает на неприятное и длительное воздействие на человека на грани гнева): That noise irritates me (my nerves). — Этот шум раздражает меня (действует мне на нервы). I was extremely irritated by/with him. — Он меня очень раздражал. Не was irritated against me. — Он на меня очень злился. I listened to the ticking of the clock for some time until it began to irritate me. — Некоторое время я слушал тиканье часов, пока оно не начало меня раздражать./Некоторое время я прислушивался к тиканью часов, пока оно не стало меня раздражать. Her dull expression of the face always irritated him. — Его всегда раздражало тупое выражение ее лица.4. to vex — досаждать, раздражать, выводить из себя: to vex smb with smth — раздражать кого-либо чем-либо/досаждать кому-либо чем-либо It vexed her to be so ignored. — Она злилась, что ее так игнорировали./ Ее раздражало то, что ее так игнорировали./Ее выводило из себя, что ее так игнорировали. Her questions vexed me. — Меня раздражали ее вопросы./Меня сердили ее вопросы. She was vexed with children. — Дети раздражали ее. How vexing! — Какая досада!/Как досадно!/Как обидно! It is foolish to get vexed about/over such trifles. — Глупо раздражаться по таким мелочам/пустякам. Не was deeply vexed. — Он был крайне раздражен./Он был очень рассержен. Don't vex the dog! — He дразни собаку! This will vex even a saint. — Это и святого из себя выведет. Не vexed his mind over insoluable problem. — Он ломал себе голову над неразрешимой проблемой./Он досадовал, что не смог разрешить эту проблему.5. to get on smb's nerves — досаждать, действовать кому-либо на нервы, задевать (обязательно указание на источник, вызывающий раздражение): Your complaints are beginning to get on my nerves. — Твои жалобы начинают действовать мне на нервы. Their remarks got on his nerves. — Их замечания задевали его/действовали ему на нервы. I tried to be patient with the child but his tricks got on my nerves. — Я старался быть терпеливым с ребенком, но его шалости действовали мне на нервы./Я старался быть терпеливым с ребенком, но его проказы действовали мне на нервы.6. to drive smb mad/crazy/nuts — досаждать, выводить из себя, сводить с ума: You arc driving me mad by your pacing up and down like that. — Меня с ума сводит твое непрестанное хождение взад и вперед. That boy's silly jokes and tricks may drive anyone mad. — Глупые шутки и шалости этого мальчишки кого угодно сведут с ума. -
18 беспокоить(ся)
гл.Русские глаголы беспокоить/беспокоиться обозначают нарушение покоя или спокойствия как в физической сфере (положение, порядок), так и в области эмоций. Английские эквиваленты отличаются тем, что некоторые из них относятся только к области эмоций или к физической сфере, а некоторые используются, как и русский глагол, в том и другом случаях.1. to disturb — беспокоить, тревожить, мешать, нарушать (прерывать чьи-либо действия или какое-либо состояние, тревожить коголибо, сделать что-либо, что вызовет неприятное чувство): to disturb the silence of the night — нарушать молчание ночи/нарушить молчание ночи; to disturb the balance of things — нарушать равновесие; to disturb smb's peace of mind — нарушать чей-либо душевный покой; to disturb smb's sleep — нарушить чей-либо сон; to disturb smb's thoughts — беспокоить мысли; to disturb smb — мешать кому-либо/беспокоить кого-либо. I did not want to disturb you in the middle of the meeting. — Я не хотел беспокоить вас во время собрания./Я не хотел беспокоить вас в разгар собрания. Sorry to disturb you, but do you know where Mr. Snow is? — Простите за беспокойство, вы не знаете, где сейчас мистер Сноу? Her sleep was disturbed by a violent hammering on the door. — Ее сон был нарушен громким стуком в дверь./Ее разбудил громкий стук в дверь. They were deeply disturbed by the violence. — Они были глубоко обеспокоены совершенным насилием. A soft wind gently disturbed the surface of the lake. — Легкий ветерок слегка рябил поверхность воды в озере. Not a breath of wind disturbed the beautiful scene. — Красоту этого пейзажа не нарушал ни малейший ветерок.2. to trouble — беспокоить, беспокоиться, затруднять, тревожить, тревожиться (причинять как физические неудобства, так и вызывать неприятные переживания или волнения; часто используется в вежливых просьбах): to trouble smb — беспокоить кого-либо/затруднять кого-либо; to trouble smb to do smth — просить кого-либо сделать что-либо; to trouble smb for smth/to trouble smb to do smth — беспокоить кого-либо по поводу чего-либо; to be troubled about smb, smth — беспокоиться о ком-либо, о чем-либо/быть обеспокоенным по поводу кого-либо, чего-либо Can I trouble you for the salt? — Вас не затруднит передать мне соль?/ Передайте мне, пожалуйста, соль. I'm sorry to trouble you but I have some urgent news to tell you. — Простите за беспокойство, но у меня для вас срочное сообщение. What's up? Is something troubling you? — Что случилось? Вас что-то беспокоит? It troubles me that I haven't heard from her recently. — Меня тревожит то, что от нее в последнее время нет известий. I'm sorry you have been troubled, it won't happen again. — Мне жаль, что я вас побеспокоила, этого больше не повторится. «I will call her if you like.» «No, don't trouble yourself.» — «Я ее позову, если хотите.» — «Нет, не надо, не беспокойтесь.» I'm sorry to trouble you, but can 1 borrow your pen? — Простите за беспокойство, вы не одолжите мне свою ручку? Could I trouble you for a lift home? — Могу я попросить вас подвезти меня домой? His right shoulder is troubling him. — Его беспокоит правое плечо. Не left without even troubling to say goodbye. — Он ушел, не потрудившись даже попрощаться.3. to bother — беспокоить, беспокоиться, приставать, надоедать, мешать, волновать, раздражать, докучать, досаждать (часто употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях; относится к ситуациям, когда говорящий считает прилагаемые усилия ненужными или бесполезными, а действие волнующим кого-либо, мешающим кому-либо в момент занятости, нарушающим чей-либо покой): to bother smb — мешать кому-либо/досаждать кому-либо; to bother smb with requests (questions) — беспокоить кого-либо просьбами (вопросами/надоедать кому-либо просьбами (вопросами) Don't bother your head about it. — He беспокойтесь об этом./Не забивайте себе голову по этому поводу./Не берите это в голову. Are the children bothering you? — Дети вам не докучают? Does the noise bother you when you are trying to sleep? — Вам не мешает шум, когда вы пытаетесь заснуть? There was something about him, that bothered her. — В нем было что-то, что ее раздражало./В нем было что-то, что не давало ей покоя. Does it bother you that people think you are older than you really are? — Вас не волнует, что люди считают вас старше, чем вы есть на самом деле? It was such a stupid question I didn't even bother to reply. — Это был такой глупый вопрос, что я и не подумал отвечать на него. Has anyone ever bothered to ask the students for their opinion? — Кто-нибудь когда-либо дал себе труд спросить студентов об их мнении? Don't bother about driving me home, I'll walk. — He беспокойтесь, отвозить меня не нужно, я пойду пешком. Why bother with a car when you have such good public transport here? — Зачем возиться с машиной, если есть хороший общественный транспорт? Не won't come, so no use bothering and waiting for him. — Он не придет, нечего беспокоиться и ждать его.4. to worry — беспокоить, беспокоиться, волновать, волноваться, тревожить, тревожиться (чувствовать или вызывать волнение, беспокойство в результате того, что вы все время думаете о том, что что-либо может случиться в будущем): to worry smb — волновать кого-либо/тревожить кого-либо/беспокоить кого-либо; to worry about smth — беспокоиться из-за чего-либо/беспокоиться о чем-либо; to be worried about/over smth, smb — беспокоиться о чем-либо, о ком-либо. One should not worry about/over trifles. — He надо волноваться/беспокоиться по пустякам. Try not to worry so much. — Постарайтесь так много не волноваться. People worry more about their health than they used to. — Теперь люди беспокоятся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо./Теперь люди тревожатся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо. If the company follows the rules, they have got nothing to worry about. — Если компания соблюдает все правила, ей не о чем беспокоиться. What worries me most is the possibility of complete failure. — Меня больше всего тревожит возможность полного провала.5. to be/to feel anxious — беспокоить, беспокоиться, тревожить, тревожиться, волновать, волноваться (волноваться потому, что вы думаете, что что-либо плохое может произойти): The boy is getting easily tired and I am beginning to feel anxious about his health. — Мальчик очень быстро устает, и я начинаю беспокоиться за его здоровье/Мальчик очень быстро устает, и я беспокоюсь за его здоровье. We decided not to tell mother the bad news not to make her anxious. — Мы решили не сообщать матери плохие известия, чтобы не волновать ее. I haven't heard from my son for a long time and I'm anxious about him. — У меня давно нет известий от сына, и я тревожусь за него. His silence made me anxious. — Его молчание встревожило меня. People are naturally anxious about his death. — Его смерть, естественно, встревожила народ. -
19 Обеспокоивать
обеспокоить непокоїти, занепокоювати, занепокоїти кого, бентежити, турбувати, потурбувати, стурбувати кого чим. См. Тревожить, Докучать. [Це його занепокоїло. Не турбуй мене своїми проханнями (просьбами)]. Обеспокоенный - занепокоєний, стурбований, збентежений. -
20 выпрашивать
beg глагол:wangle (выпрашивать, ухитриться получить, хитростью вынудить, хитростью побудить, подтасовывать факты, добиваться)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ДОКУЧАТЬ — ДОКУЧАТЬ, докучить кому чем, надоедать, просить неотступно, кланяться, упрашивать, лезть с просьбою настоятельно; приставать, кучиться кому. Что докучает, то и научает. И ленивому свое брюхо не докучит. Докучаться безличн. Докучиться чего,… … Толковый словарь Даля
ДОКУЧАТЬ — ДОКУЧАТЬ, докучаю, докучаешь, несовер., кому чему чем (устар.). Надоедать, наводить скуку, досаждать (постоянными просьбами, замечаниями и т.п.). «Не докучал моралью строгой (гувернер Онегину).» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 … Толковый словарь Ушакова
ДОКУЧАТЬ — ДОКУЧАТЬ, аю, аешь; несовер., кому (устар.). Надоедать, наводить скуку (постоянными просьбами, замечаниями). Д. своими жалобами окружающим. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
докучать — ▲ донимать ↑ с, просить докучать (# вопросами). докучливый. докучный. допекать. назойливость. назойливый пристающий с просьбами. навязываться. навязчивый. неотвязчивый. неотвязный. напрашиваться (# в гости). набиваться (# в друзья). увязаться.… … Идеографический словарь русского языка
мослак — род. п. а кость бедра; круглая, обгрызенная головка кости; сустав крыла , также мосол, род. п. мосла – то же, диал. кость , севск. (Преобр.), мостолыга большая кость , XVII в. (Гудзии, Хрест. 398). Темное слово. Этимология из тур. maslak, muslak… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ПОКУЧИТЬСЯ — кому, попросить убедительно, покланяться, побить челом, умолять и упрашивать, докучать просьбами, придти с докукой. Покучать кому, пск., твер. докучать, надоедать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
брязги — мн. болтовня, дрязги, сплетни , брязжать докучать (просьбами) , сев. в. русск. (Барсов, Причит.), забрязгать забренчать . Родственно лит. brę̃zgia, breñgsti зазвучать, застучать ; другая ступень вокализма: лит. branzgu, brangsti звучать ; см.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
канючить — клянчить, выпрашивать, докучать просьбами, как канюк (род ястреба) докучает своим клекотом Ср. Каня плачет, у Бога пить просит (во время засухи). По поверью каня (самка канюка) пьет лишь дождевую воду: ее крик напоминает звук пить, пить (общий,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Канючить — клянчить, выпрашивать, докучать просьбами, какъ «канюкъ» (родъ ястреба) докучаетъ своимъ клектомъ. Ср. «Каня плачетъ, у Бога пить проситъ» (во время засухи). Поясн. По повѣрью каня (самка канюка) пьетъ лишь дождевую воду: ея крикъ напоминаетъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
КАНЮК — муж. канюка жен. вид небольшого филина, Strix scops. | Полевой коршун, род ястреба, докучающего клектом, каня, Milvus; самка его побольше и дымчатая, это лунь, самец бурый. Каня плачет, у Бога пить просит, говорят поверье в засуху, утверждая, что … Толковый словарь Даля
КОНАТЬ — кого, что, кончать, порешать, уничтожать до конца, вконец; обижать, гнести, душить, сживать со свету, доводить до конца, до крайности. | вологод. учить взыскивая, наказывать, уча уму разуму. | пермяц. просить, кучиться, ходатайствовать, ходить по … Толковый словарь Даля